61[✐4,5] Sound elegant and advanced! + #Shadowing


Manage episode 295037460 series 2805656
By Yoko. Discovered by Player FM and our community — copyright is owned by the publisher, not Player FM, and audio is streamed directly from their servers. Hit the Subscribe button to track updates in Player FM, or paste the feed URL into other podcast apps.

「いただきます/いただきました」 is a humble way of saying「もらいます/もらいました」 and usually used when you talk to your boss, senior person or client.
As your Japanese language has reached now at this level, I recommend you to use this expression in many occasions (other than when you talk to kids). This expression is elegant, and it gives an impression that you are advanced speaker.
たとえば、むらかみさんに ほんを もらいました。→ むらかみさんに ほんを いただきました。
1. せんせいに じしょを もらいました。
→ せんせいに じしょを いただきました。
2. クライエントに チョコレートをもらいました。
→ クライエントに チョコレートをいただきました。
3. きんじょのひとに やさいを もらいました。
→ きんじょのひとに やさいをいただきました。
4. かいしゃのひとに おみやげを もらいました。
→ かいしゃのひとに おみやげをいただきました。
5. しりあいに おさけを もらいました。
→ しりあいに おさけを いただきました。
つぎは おなじぶんをつかって、しつもんにこたえます。「いただいたんです」にかえましょう。
→ むらかみさんに いただいたんです。
Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. You’ll get access to the members-only podcast feed that you can subscribe to in your favourite app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese. I hope it also helps you to capture the pattern of the sentence structure.
Support the show (https://www.patreon.com/join/japaneseswotter)

83 episodes